เฉลย: เจ.เค. โลว์ริ่ง เผยประโยคแรกที่ขึ้นต้นในบทสรุปย่อ เรื่อง “Fantastic Beasts”
ตั้งแต่วันจันทร์ต้นสัปดาห์ “เจ.เค. โรว์ลิ่ง” ได้ทวีตข้อความเกี่ยวกับ ภาพยนตร์เรื่องใหม่ “สัตว์มหัศจรรย์และถิ่นที่อยู่” (Fantastic Beasts and Where to Find them) ที่เธอกำลังเขียนบท ผ่าน twitter ส่วนตัว @jk_rowling โดยทิ้งปมปริศนาให้แฟนคลับใจเต้น
แฟนคลับพอตเตอร์ทั่วโลก ต่างตั้งประเด็น “เจ.เค. กำลังแต่งนิยายตอนใหม่เกี่ยวกับครอบครัว “พอตเตอร์” รุ่นพ่อ อยู่งั้นหรือ? หากไม่ใช่ แล้วโพสต์ถึงเรื่องอะไร?” แล้ว hashtag #anagram คืออะไร ทีมงาน HP-Platform934.com พาแฟนๆมาตามดูปริศนา ดูเฉลยและที่มาของเรื่องกันค่ะ
เฉลยทวีตเตอร์ปริศนา #anagram ล่าสุด ของ J.K. Rowling – 8/10/57 4.25 น.
‘นิวท์คิดที่จะใช้เวลาในนิวยอร์กเพียงไม่กี่ชั่วโมง แต่ด้วยสภาพแวดล้อม มันทำให้มั่นใจได้ว่าเขาจะอยู่… เป็นเวลาตลอดทั้งเรื่องในภาพยนตร์’
Newt only meant to stay in New York for a few hours. Circumstances ensured that he remained… for the length of a movie, anyway. X
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
จุดเริ่มต้นของ #anagram ของทวีตเตอร์ เจ.เค. โรว์ลิ่ง @JK_Rowling
วันที่ 6 ตุลาคม 2557 ที่ผ่านมา เจ.เค. โรว์ลิ่ง กลับมาทวีตข้อความใน Twitter ข้อความดังกล่าวดูเหมือนเป็นการโพสต์ลอยๆ ว่าเธอกำลังยุ่งอยู่กับการทำนิยาย เขียนบทภาพยนตร์ และงานในแคมเปญ “LUMOS” แล้วเธอจะกลับมาเมื่อทำอะไรบางอย่างเสร็จ! ซึ่งเจ.เค. ไม่ได้บอกว่า “นิยาย” ที่เธอกล่าวถึง เป็นนิยายเรื่องใหม่ หรือเธอกำลังพูดถึงภาพยนตร์ใหม่ “Fantastic Beasts” ซึ่งเป็นที่รู้กันอยู่ว่าเธอกำลังเขียนบทอยู่
Very busy at the moment working on a novel, tweaking a screenplay and being involved in @lumos campaigns. Back when I’ve finished something!
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 5, 2014
เท่านั้นแหละ ทำเอาแฟนคลับแฮร์รี่ พอตเตอร์หัวหมุน …หรือ เจ.เค. จะมีเซอร์ไพรส์?
ผู้ติดตามใน Twitter ของเธอที่มีจำนวนทั้งหมดกว่า 3.7 ล้านคนทั่วโลก ต่างพากัน Re-Tweet ข้อความดังกล่าวกันเป็นพายุกระหน่ำ และต่างคาดเดากันไปต่างๆนาๆ เพราะไม่รู้ว่าเจ.เค. กล่าวถึงเรื่องอะไร จะแต่งนิยายใหม่? หรือพูดถึง Fantastic Beasts?
แฟนคลับต่างพากันคาดเดาว่าเจ.เค. กำลังพูดถึงเรื่องอะไร? และแล้ววันเดียวกัน เจ.เค. ก็กลับมาทวีตอีกครั้ง ตอบคำถามแฟนคลับ และเธอจะลองโพสต์ “ปริศนา” หรือปล่อยปริศนา “เรียงคำ/ถอดคำ” (anagram) ให้ไขดูแล้วกัน
.@peruseproject See, now I’m tempted to post a riddle or an anagram. Must resist temptation… must work…
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 5, 2014
ซึ่งแน่นอนค่ะ นักประพันธ์อย่าง เจ.เค. โรว์ลิ่ง ไม่เคยมาแบบง่ายๆแน่นอน แต่มาอย่างเจ้าบทเจ้ากลอน ซ่อนความหมายให้แฟนคลับแฮร์รี่ พอตเตอร์มาแปลและระทึกกันต่อทุกอนูขุมขน!
Cry, foe! Run amok! Fa awry! My wand won’t tolerate this nonsense.
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 6, 2014
แล้วเจ.เค. ก็จรลีจากเราไป (ชั่วคราว) ปล่อยให้แฟนคลับเคว้งระทึก และแปลความหมายจากคำใบ้ของเธอ
Something to ponder while I’m away X
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 6, 2014

ผู้เล่นทวีตเตอร์ชื่อ @TamsenOrme คาดว่าเป็นผู้ที่คลายปริศนาแรกถูก เนื่องจาก J.K. Rowling ได้รีทวีตข้อความของ Tamsen Orme ที่ทายและแกะคำใบ้ได้ว่า…
“Cry, foe! Run amok! Fa awry!” หน่ะ เห็นได้ชัดว่ามันเป็น Anagram ชัวร์จ้า ความหมายของมัน สื่อถึงพวกเราชาวแฟนคลับว่า ‘her “fur work canoe may fray.”
.@jk_rowling‘s cryptic tweet,”Cry, foe! Run amok! Fa awry!” is clearly an anagram meant to warn us that her “fur work canoe may fray.” Duh.
— Tamsen Orme (@TamsenOrme) October 7, 2014
ทีมงาน HP-Platform934.com ก็อยากรู้เหมือนกันค่ะ ว่าแฟนคลับชาวไทยแปลหรือถอดคำกันได้ว่าอย่างไร
สำหรับทีมงานข่าว HP-Platform934 โดยส่วนตัวคือเดาแบบผ่านๆได้ว่า “her fur work” คือ “งานขนสัตว์” หรือ งานเกี่ยวกับสัตว์ ดังนั้นเรื่องนี้น่าจะเกี่ยวกับ สัตว์มหัศจรรย์และถิ่นที่อยู่ แล้วน่าจะเป็นเรื่องเกี่ยวกับการผจญภัยตะลุยไปในถิ่น และมีเรื่องที่ทำให้ตะลึงหรือมีการต่อสู้ อลหม่าน
ไม่นาน ไม่กี่ชั่วโมงหลังจากนั้น J.K. ก็มาต่อทวีต และตอบคำถามเล่นคำต่อกับแฟนคลับที่พยายามมาเดาเฉลยคำใบ้ และในระหว่างนั้นก็มีคนทวีตถามเจ.เค. จำนวนมากเช่นกัน ว่าข้อความที่เจ.เค. ใบ้มานั้น เป็นบทพูดในภาพยนตร์หรือเป็นอะไร?
“Newt Scamander’s History of New York Fauna: One town, my tale” Warmer.
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
.@VikiCarter_ Much warmer.
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
#helpfulhint เจ.เค. ออกมาใบ้ต่อ ว่าเฉลยของข้อความที่ทวีตไปเนี่ย เป็นประโยคแรกที่ขึ้นต้นในบทสรุปย่อ (Synopsis) ของเรื่องของนิวท์ สคามันเดอร์ ซึ่งไม่ใช่บทพูดของตัวละครแน่นอน แต่มัน “sets the scene”
#helpfulhint The solution is the first sentence of a synopsis of Newt’s story. It isn’t part of the script, but sets the scene.
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
#hint2 เจ.เค. ออกมาอีกรอบ มาบอกว่าใน Anagram ที่ให้ไปเนี่ย มีประโยคซ่อนอยู่ 1 ประโยคเท่านั้น ซึ่งแปลออกมาได้เป็นประโยคภาษาอังกฤษ และกล่าวถึง ‘นิวท์ สคามันเดอร์’ และบอกว่า นี่ใบ้ไป 3 คำใบ้แล้วนะเนี่ย #3hintsreally
#Hint2 There’s only one sentence hidden in the anagram, it is written in natural English and it concerns Newt Scamandar. #3hintsreally
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
An example of something it doesn’t say: “I brung bick Harry. U gladd. Me go wurcke now. No speak.”
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
Nor does it say: “Reed ths missaj backwurds to diskover storey of ateth Hallow.”
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
Nor even: “Eye am havving a larf their’s nuthing hid in thair.” There is a sentence in normal English about Newt Scamandar there!
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
เจ.เค. ทวีตตอบแฟนคลับ เตือนการสะกดคำของแฟนว่า สคามันเดอร์ ชื่อของเขาสะกดว่า “ScamandEr” ไม่ใช่ “ScamandAr” นะจ๊า
Typo alert: ScamandEr, not ScamandAr (long day). Now take out ‘Newt Scamander’ and ‘New York’ and see what you can make of the rest! #hint3
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
ระหว่างนั้น J.K. ก็ตอบแฟนคลับ และใบ้ต่อคำกันไปเรื่อยๆ
.@Austinterlude Ooo, I like that. It’s not right, but it’s the kind of thing Newt would say. #hint4 Let’s examine the ‘depart’ part…
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
.@troyentyler Yes, wishful thinking. ‘Say details’ isn’t normal English usage and this is about Newt’s adventure, 70 years before Harry’s.
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
.@percafect @Austinterlude Good question. Very, very good question.
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
.@LoveTheCello I promise I’m not laughing. I’m happy that other people love puzzles, riddles and anagrams as much as I do!
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
เจ.เค. ปล่อยคำใบ้เรื่อยๆ ใครอยากร่วมสนุกและใกล้ชิดกับนักเขียน ทวีตถึง JK_Rowling ค่ะ รบกวนพิมพ์เป็นภาษาอังกฤษจ้า
No invented words, that wouldn’t be fair. “Newt Scamander only went to New York to find a Pulkmahjkk”. Not that.
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
New hint, because you’re coming up with really good suggestions: the sentence begins “Newt Scamander only” #correctedbecauseoftypo
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
“Newt Scamander only meant…”
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
.@Haaltg Can you imagine what the UFMAASE will look like one the special effects people have woven their magic?
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
.@C_Murphy3695 Newt certainly wouldn’t want to harm beasts. He’s a magi zoologist, after all.
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
.@_Pluviophile He didn’t go there for fun and he didn’t get lost, but nice guess…
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
มีคนเดาและทวีตตอบคำใบ้ เจ.เค. ว่า… ‘นิวท์ สคามันเดอร์’ หลบหนีออกจากนิวยอร์กหรอ?… เจ.เค. ตอบกลับว่า ‘นิวท์ไม่ได้หลบหนีไปจากอะไรทั้งสิ้นหรอก เขาหน่ะ เป็นเด็กบ้านฮัฟเฟิลพัฟที่มีความกล้าหาญ!’
.@Witcheeha No, Newt would never run away from anything. He’s a Hufflepuff with guts.
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
แต่แล้วในที่สุด ก็มีคนตอบถูก!! ผู้ชนะคือ @EmyBemy2 ซึ่งตอบว่า .. ‘นิวท์คิดที่จะใช้เวลาในนิวยอร์กเพียงไม่กี่ชั่วโมง’
.@EmyBemy2 YES!!!!!!!!!!!! People, we have a winner!
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
เจ.เค. เล่นคำใบ้ และทวีตตอบแฟนคลับถี่มาก (ถ้าเทียบกับปกติ) และมีท่าทีว่าจะเผยปริศนาคำใบ้ต่อไปอีก แต่ก็หยุดไว้เพียงดังที่เห็น โดยอ้างว่าเธอได้บอกไปแล้วว่ามีนิยายที่ต้องทำให้เสร็จและมีบทภาพยนตร์ที่ยังต้องจัดการต่อ
Well, I’m limp, frankly – limp. A few suggestions were spookily close to the script!
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
OK, the next riddle is… kidding. As I said (was it only 2 days ago?) I’ve got a novel to finish and a screenplay to tweak.
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
Thank you, thank you, for being the kind of people who get excited about an anagram #myspiritualhome
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
ล่าสุด เจ.เค. ตบท้ายไว้ด้วยข้อความทวีตด้านล่างนี้ ในเวลาประมาณ ตี 4 ของเช้าวันที่ 8 ตุลาคม 57 ตามเวลาของประเทศไทย ความว่า..
‘นิวท์คิดที่จะใช้เวลาในนิวยอร์กเพียงไม่กี่ชั่วโมง แต่ด้วยสภาพแวดล้อม มันทำให้มั่นใจได้ว่าเขาจะอยู่… เป็นเวลาตลอดทั้งเรื่องในภาพยนตร์’
Newt only meant to stay in New York for a few hours. Circumstances ensured that he remained… for the length of a movie, anyway. X
— J.K. Rowling (@jk_rowling) October 7, 2014
บรรยากาศในแฟนเพจ ชานชาลาที่ 9 เศษ 3 ส่วน 4